Cầu Xin Tôi Đi ( Try Begging )
Chương 14: 14
Trên đường đến trạm xe điện, cô ghé qua quán cà phê của bà Benoa.
“Làm ơn đóng gói cái này và cái này.”
Vì điều kiện túi tiền eo hẹp nên hai miếng bánh ở một quán cà phê cao cấp là không hợp lý. Tuy nhiên, cô muốn mang đến cho chị gái và người bạn thời thơ ấu của Fred, Nancy, người làm việc trong ngôi nhà an toàn, một chút xa xỉ. Chiếc xe đạp được buộc vào cột ở trạm xe điện và chất lên xe điện hướng tới Winsford. Khi cô ngồi bên cửa sổ nhìn ra ngoài, khung cảnh bình dị của đàn cừu chẳng mấy chốc đã biến thành một khu nhà máy khổng lồ bốc khói đen. Nơi đây từng là một vườn táo. Mặc dù chủ nhà đã chặt hết cây táo cách đây một thập kỷ và bán chúng cho một công ty phụ tùng ô tô. Khi công nghệ tiến bộ, những người sở hữu đất đai trở nên giàu có hơn và những người canh tác đất đai trở nên nghèo hơn. Sau khi bị đuổi khỏi trang trại và làm việc cật lực hàng chục giờ không thấy ánh nắng trong nhà máy, đồng lương ít ỏi mà họ nhận được thường bị lãng phí như thuốc chữa bệnh. Tòa nhà đi qua trước mặt cô ấy từ từ nhô lên. Khoảng cách giàu nghèo vốn không dễ thấy ở các làng nhỏ ở nông thôn, càng trở nên rõ ràng hơn khi đến gần các thành phố lớn. Sally xuống xe điện khi cô nhìn thấy nhà hát opera lớn. Đi xuyên qua đám đông bận rộn trên đường, cô đi ngang qua một cửa hàng bách hóa lớn. Một cô gái trẻ với bộ lông chồn đủ màu trên vai, không hợp với thời tiết ôn hòa đang đi về phía bến taxi vỉa hè, nắm tay một cậu bé khoảng mười tuổi. Trên tay đứa trẻ là một bộ xe lửa gần đây đã được hoàng tử út nổi tiếng làm quà tặng từ một hoàng gia nước ngoài. Một cậu bé cùng tuổi đứng bên đường nhìn nó với đôi mắt không tập trung. Một miếng bìa cứng được treo trên cổ đứa trẻ, trên mặt đứa trẻ có vết than đen. Thấy vậy, Sally lấy một số tờ tiền mà cô định gửi làm quỹ quân đội và đưa cho đứa trẻ. Đứa trẻ mở to mắt, mặc dù nó không sẵn lòng nhận tiền.
“…cô muốn chấu làm việc gì ạ?”
Nó có nghĩa là đưa ra một số tiền lớn mà không cần mặc cả gì để bắt đứa trẻ làm điều gì đó khó khăn.
“cô chỉ cho thôi”
Chớp mắt như một chú chó con sợ hãi, cậu từ từ đưa bàn tay đen sạm dưới móng tay ra. Lòng tốt mà cậu không ngờ tới thật đáng sợ. Vuốt ve. Số tiền bị giật khỏi tay Sally. Ngay khi đứa trẻ lấy được tiền, nó bỏ chạy mà không một lời cảm ơn. Cậu ta bỏ chạy vì người lạ có thể đổi ý và đòi lại tiền hoặc coi anh ta là kẻ trộm. Sự ngờ vực không chỉ giới hạn trong tâm trí đứa trẻ.Mặt khác, cô cũng phải nhanh chóng rời đi. Đó là bởi vì đứa trẻ có thể có trái tim xấu xa, kéo kẻ xấu vào và cướp bóc của cô ấy. Bây giờ cô phải cẩn thận hơn vì cô không có súng. Cuối cùng, cô quyết định dùng cửa hàng bách hóa làm đường vòng. Trước lễ Phục sinh, cửa hàng bách hóa được trang trí dễ thương và đầy màu sắc, giống như một thế giới cổ tích.
'Nghĩ lại thì, tôi phải mua tất...'
Đôi tất mà Winston xé hôm qua vì anh không thể khoét một lỗ giờ đã vô dụng. Sally đến gần chiếc kệ nơi trưng bày những chiếc tất. Cô nhân viên đang đếm sổ cái nhấc khóe mắt đã được kẻ bằng bút kẻ mắt màu đen lên, hơi liếc nhìn cô rồi lại nhìn xuống cuốn sách. Ánh mắt của người thư ký không hề sai. Những chiếc tất sang trọng trong cửa hàng bách hóa không dành cho cô. Sally giả vờ như không thích đôi tất mình nhặt được nên thả chúng ra và quay đi. Trên đường trở về dinh thự, cô cần xem liệu cửa hàng tổng hợp của Halewood có bán những chiếc tất rayon nào không. Vừa rẽ vào góc đường, cô đột nhiên dừng lại. Đó là vì sự phản chiếu của bản thân khiêm tốn của cô ấy trong tấm kính. Một chiếc áo len đan cũ kỹ màu xám nhạt, một chiếc áo sơ mi trắng cổ tròn không thêu, một chiếc váy xếp ly màu xanh hải quân đến đầu gối và một chiếc túi da màu nâu đã sờn… Đứng sau tấm kính là một ma-nơ-canh mặc một bộ váy lộng lẫy, có lẽ gấp mười lần mức lương hàng tuần của cô ấy, khiến cô trông khiêm tốn và tồi tàn.
“Đừng lớn lên xinh đẹp. Thậm chí đừng trang trí cho mình đẹp đẽ. Đừng để ai nhìn thấy con”
. Giọng nói của mẹ vang lên trong đầu Sally khi cô đang tưởng tượng mình trong bộ váy lộng lẫy đó. '…Xét cho cùng, mình không phải là loại xinh đẹp khiến tất cả đàn ông trên đường nhìn lại mình như mẹ mình.'
Chính cộng đồng Quân đội Cách mạng đã nuôi dạy Sally, vì mẹ cô đã xa nhà một thời gian dài vì nhiệm vụ của cô. Thỉnh thoảng cô ấy mới về nhà một lần, khi về lại giả vờ ngủ. Bởi vì nếu cô còn thức, mẹ cô luôn nghiêm khắc với cô trước mặt người khác. Ngồi trên giường, cô thường vuốt tóc khi chìm vào giấc ngủ. Đó là một sự đụng chạm nhẹ nhàng mà bình thường cô sẽ không cảm nhận được.
“Đừng lớn lên xinh đẹp. Thậm chí đừng trang trí cho mình đẹp đẽ. Đừng để ai nhìn thấy con”. Mẹ cô luôn lặp đi lặp lại những lời tương tự như một câu thần chú. Những lời đó không chỉ là những lời độc thoại vô nghĩa của cơn say, nên khi ai đó mua mỹ phẩm hay phụ kiện xinh xắn cho Sally, cô lại ghét chúng, thậm chí ném vào thùng rác. Ngay cả khi cha cô mua cho cô một thỏi son đỏ nhân dịp sinh nhật thứ mười lăm của Sally, cô vẫn tức giận đến mức ném ly rượu vào ông. Lúc còn trẻ, cô cũng buồn. Ngăn kéo tủ của mẹ cô chất đầy mỹ phẩm đủ màu sắc, còn tủ quần áo của cô thì đầy những bộ váy và giày đắt tiền mà cô không biết tiền đó từ đâu ra.
'Vậy tại sao bạn lại làm điều đó với tôi...?'
Dù cô muốn hỏi điều đó nhưng mẹ cô không thuộc thế giới này. Dù lý do là gì thì điều đó cũng không thay đổi được sự thật rằng mẹ cô là một thành viên Quân đội Cách mạng vĩ đại
. ‘mình cũng là một thành viên Quân đội Cách mạng vĩ đại.’
Sally nhìn xuống hình ảnh phản chiếu của mình trong kính và mỉm cười yếu ớt. Đạp xe, cô chải gọn gàng đôi tay qua mái tóc rối. Đây chính là con đường cô đã chọn. Một sự im lặng nặng nề bao trùm chiếc sedan đã rời trụ sở phía tây của Winsford và bắt đầu chạy về phía Govurn. Một giọng nói trầm xen lẫn tiếng cười phá vỡ nó.
“Cứ thế này thì tôi sẽ chỉ còn xương thôi.”
Leon hướng ánh mắt ra ngoài cửa sổ ô tô sang cấp trên của mình, Đại tá Humphrey, người ngồi ở ghế cạnh anh. Không cần thiết phải hỏi anh ta đang nói về ai. Ngay cả trong tâm trí của mình, chỉ huy phương Tây cũng đã hét lên tại địa điểm xảy ra cuộc tấn công của Govurn với vẻ mặt ủ rũ.
“Giảm cân vừa phải sẽ tốt cho sức khỏe của cậu.”
“Giá như tôi có thể sống lâu hơn.”
Việc người tài xế và cô nhân tình hóa ra là gián điệp của phiến quân đồng nghĩa với việc tương lai của người chỉ huy đang đứng trước bờ vực thẳm. Tuy nhiên, khi đang hộ tống một điệp viên về trại, họ đã bị quân nổi dậy tấn công và bắn trượt. Đoàn xe cũng bị thương vong. Nếu người chỉ huy được triệu tập vào triều đình, sự khiển trách mà ông ta sẽ phải đối mặt sẽ tăng gấp đôi. Người chỉ huy đã đánh mất sự khiêm tốn và phẩm giá của một người lính và chỉ còn lại lòng tham. Leon luôn ghê tởm, nhưng dạo gần đây, anh ấy có vẻ đáng thương.
“Tôi muốn nhìn mặt Harris.”
Trung tá cười, nhắc đến người chỉ huy đoàn xe. Cơ quan tình báo do trung tá phụ trách không chịu trách nhiệm về vụ việc này nên cười như người lạ. Nhưng, liệu anh ấy có thể nói nó như thể đó là việc của người khác không…? Leon nhìn chằm chằm vào phía sau đầu của Trung úy Campbell trên ghế hành khách. …Làm sao hắn biết đích đến là Govurn? Họ không cử người đi theo đoàn xe và đánh nó. Khi đang chờ đợi ở ngoại ô Govurn, một đoàn xe bị tấn công. Cuộc đột kích được tổ chức và tỉ mỉ. Do đó, điều này có nghĩa là họ đã biết trước khi nào đoàn xe sẽ diễn ra… Thông tin bị rò rỉ ra đâu đó. Đây có thể không phải là lần đầu tiên. Vài tháng trước, người bị phát hiện là điệp viên hai mang đã bị loại chỉ sau hai ngày. Cuối cùng, sự nghi ngờ đã biến thành sự chắc chắn. Tất nhiên, thông tin có thể bị rò rỉ từ đoàn xe hoặc các bộ phận chỉ huy khác.
'Nhưng nếu... thì sao?'
Nếu bất cứ ai dưới quyền của anh ta thông báo cho họ, con đường của anh ta sẽ rất dốc.
'Điều đó sẽ không được.'
Anh không đủ ngây thơ để hy vọng điều đó không xảy ra. Anh phải tìm ra và chôn nó trước khi cấp trên tìm ra. Điều đó có nghĩa là thi thể của người báo cáo cũng phải được chôn ở đâu đó sau khi yêu cầu cấp dưới thông báo cho anh ta về việc đó.
'Campbell...?' Leon dịu ánh mắt khi nhìn chằm chằm vào lưng Campbell. Người đó không thể làm được điều đó. Suy cho cùng, nhà Campbell đã là chư hầu của Winston trong hàng trăm năm. Bây giờ địa vị chư hầu của họ đã không còn nữa, họ đang điều hành một doanh nghiệp quân sự với sự giúp đỡ của Winstons. Trung úy Campbell là một con chó được Leon chế tạo từ gia đình Campbell để anh có thể chơi thỏa thích.
'Tôi phải ra lệnh cho cậu.'
Sau khi đến Govurn, anh ta định đưa ra chỉ thị nếu trung tá vắng mặt. Theo dõi những xu hướng mới nhất về binh lính đóng quân trong khu nhà phụ và diễn biến mới nhất của bộ phận tình báo nội địa mà Leon phụ trách. 'Và...' Đồng tử của Leon, người vô tình quay đầu ra ngoài cửa sổ, mở rộng ngay lập tức.
'Tại sao người phụ nữ đó lại ở đó?'
“Làm ơn đóng gói cái này và cái này.”
Vì điều kiện túi tiền eo hẹp nên hai miếng bánh ở một quán cà phê cao cấp là không hợp lý. Tuy nhiên, cô muốn mang đến cho chị gái và người bạn thời thơ ấu của Fred, Nancy, người làm việc trong ngôi nhà an toàn, một chút xa xỉ. Chiếc xe đạp được buộc vào cột ở trạm xe điện và chất lên xe điện hướng tới Winsford. Khi cô ngồi bên cửa sổ nhìn ra ngoài, khung cảnh bình dị của đàn cừu chẳng mấy chốc đã biến thành một khu nhà máy khổng lồ bốc khói đen. Nơi đây từng là một vườn táo. Mặc dù chủ nhà đã chặt hết cây táo cách đây một thập kỷ và bán chúng cho một công ty phụ tùng ô tô. Khi công nghệ tiến bộ, những người sở hữu đất đai trở nên giàu có hơn và những người canh tác đất đai trở nên nghèo hơn. Sau khi bị đuổi khỏi trang trại và làm việc cật lực hàng chục giờ không thấy ánh nắng trong nhà máy, đồng lương ít ỏi mà họ nhận được thường bị lãng phí như thuốc chữa bệnh. Tòa nhà đi qua trước mặt cô ấy từ từ nhô lên. Khoảng cách giàu nghèo vốn không dễ thấy ở các làng nhỏ ở nông thôn, càng trở nên rõ ràng hơn khi đến gần các thành phố lớn. Sally xuống xe điện khi cô nhìn thấy nhà hát opera lớn. Đi xuyên qua đám đông bận rộn trên đường, cô đi ngang qua một cửa hàng bách hóa lớn. Một cô gái trẻ với bộ lông chồn đủ màu trên vai, không hợp với thời tiết ôn hòa đang đi về phía bến taxi vỉa hè, nắm tay một cậu bé khoảng mười tuổi. Trên tay đứa trẻ là một bộ xe lửa gần đây đã được hoàng tử út nổi tiếng làm quà tặng từ một hoàng gia nước ngoài. Một cậu bé cùng tuổi đứng bên đường nhìn nó với đôi mắt không tập trung. Một miếng bìa cứng được treo trên cổ đứa trẻ, trên mặt đứa trẻ có vết than đen. Thấy vậy, Sally lấy một số tờ tiền mà cô định gửi làm quỹ quân đội và đưa cho đứa trẻ. Đứa trẻ mở to mắt, mặc dù nó không sẵn lòng nhận tiền.
“…cô muốn chấu làm việc gì ạ?”
Nó có nghĩa là đưa ra một số tiền lớn mà không cần mặc cả gì để bắt đứa trẻ làm điều gì đó khó khăn.
“cô chỉ cho thôi”
Chớp mắt như một chú chó con sợ hãi, cậu từ từ đưa bàn tay đen sạm dưới móng tay ra. Lòng tốt mà cậu không ngờ tới thật đáng sợ. Vuốt ve. Số tiền bị giật khỏi tay Sally. Ngay khi đứa trẻ lấy được tiền, nó bỏ chạy mà không một lời cảm ơn. Cậu ta bỏ chạy vì người lạ có thể đổi ý và đòi lại tiền hoặc coi anh ta là kẻ trộm. Sự ngờ vực không chỉ giới hạn trong tâm trí đứa trẻ.Mặt khác, cô cũng phải nhanh chóng rời đi. Đó là bởi vì đứa trẻ có thể có trái tim xấu xa, kéo kẻ xấu vào và cướp bóc của cô ấy. Bây giờ cô phải cẩn thận hơn vì cô không có súng. Cuối cùng, cô quyết định dùng cửa hàng bách hóa làm đường vòng. Trước lễ Phục sinh, cửa hàng bách hóa được trang trí dễ thương và đầy màu sắc, giống như một thế giới cổ tích.
'Nghĩ lại thì, tôi phải mua tất...'
Đôi tất mà Winston xé hôm qua vì anh không thể khoét một lỗ giờ đã vô dụng. Sally đến gần chiếc kệ nơi trưng bày những chiếc tất. Cô nhân viên đang đếm sổ cái nhấc khóe mắt đã được kẻ bằng bút kẻ mắt màu đen lên, hơi liếc nhìn cô rồi lại nhìn xuống cuốn sách. Ánh mắt của người thư ký không hề sai. Những chiếc tất sang trọng trong cửa hàng bách hóa không dành cho cô. Sally giả vờ như không thích đôi tất mình nhặt được nên thả chúng ra và quay đi. Trên đường trở về dinh thự, cô cần xem liệu cửa hàng tổng hợp của Halewood có bán những chiếc tất rayon nào không. Vừa rẽ vào góc đường, cô đột nhiên dừng lại. Đó là vì sự phản chiếu của bản thân khiêm tốn của cô ấy trong tấm kính. Một chiếc áo len đan cũ kỹ màu xám nhạt, một chiếc áo sơ mi trắng cổ tròn không thêu, một chiếc váy xếp ly màu xanh hải quân đến đầu gối và một chiếc túi da màu nâu đã sờn… Đứng sau tấm kính là một ma-nơ-canh mặc một bộ váy lộng lẫy, có lẽ gấp mười lần mức lương hàng tuần của cô ấy, khiến cô trông khiêm tốn và tồi tàn.
“Đừng lớn lên xinh đẹp. Thậm chí đừng trang trí cho mình đẹp đẽ. Đừng để ai nhìn thấy con”
. Giọng nói của mẹ vang lên trong đầu Sally khi cô đang tưởng tượng mình trong bộ váy lộng lẫy đó. '…Xét cho cùng, mình không phải là loại xinh đẹp khiến tất cả đàn ông trên đường nhìn lại mình như mẹ mình.'
Chính cộng đồng Quân đội Cách mạng đã nuôi dạy Sally, vì mẹ cô đã xa nhà một thời gian dài vì nhiệm vụ của cô. Thỉnh thoảng cô ấy mới về nhà một lần, khi về lại giả vờ ngủ. Bởi vì nếu cô còn thức, mẹ cô luôn nghiêm khắc với cô trước mặt người khác. Ngồi trên giường, cô thường vuốt tóc khi chìm vào giấc ngủ. Đó là một sự đụng chạm nhẹ nhàng mà bình thường cô sẽ không cảm nhận được.
“Đừng lớn lên xinh đẹp. Thậm chí đừng trang trí cho mình đẹp đẽ. Đừng để ai nhìn thấy con”. Mẹ cô luôn lặp đi lặp lại những lời tương tự như một câu thần chú. Những lời đó không chỉ là những lời độc thoại vô nghĩa của cơn say, nên khi ai đó mua mỹ phẩm hay phụ kiện xinh xắn cho Sally, cô lại ghét chúng, thậm chí ném vào thùng rác. Ngay cả khi cha cô mua cho cô một thỏi son đỏ nhân dịp sinh nhật thứ mười lăm của Sally, cô vẫn tức giận đến mức ném ly rượu vào ông. Lúc còn trẻ, cô cũng buồn. Ngăn kéo tủ của mẹ cô chất đầy mỹ phẩm đủ màu sắc, còn tủ quần áo của cô thì đầy những bộ váy và giày đắt tiền mà cô không biết tiền đó từ đâu ra.
'Vậy tại sao bạn lại làm điều đó với tôi...?'
Dù cô muốn hỏi điều đó nhưng mẹ cô không thuộc thế giới này. Dù lý do là gì thì điều đó cũng không thay đổi được sự thật rằng mẹ cô là một thành viên Quân đội Cách mạng vĩ đại
. ‘mình cũng là một thành viên Quân đội Cách mạng vĩ đại.’
Sally nhìn xuống hình ảnh phản chiếu của mình trong kính và mỉm cười yếu ớt. Đạp xe, cô chải gọn gàng đôi tay qua mái tóc rối. Đây chính là con đường cô đã chọn. Một sự im lặng nặng nề bao trùm chiếc sedan đã rời trụ sở phía tây của Winsford và bắt đầu chạy về phía Govurn. Một giọng nói trầm xen lẫn tiếng cười phá vỡ nó.
“Cứ thế này thì tôi sẽ chỉ còn xương thôi.”
Leon hướng ánh mắt ra ngoài cửa sổ ô tô sang cấp trên của mình, Đại tá Humphrey, người ngồi ở ghế cạnh anh. Không cần thiết phải hỏi anh ta đang nói về ai. Ngay cả trong tâm trí của mình, chỉ huy phương Tây cũng đã hét lên tại địa điểm xảy ra cuộc tấn công của Govurn với vẻ mặt ủ rũ.
“Giảm cân vừa phải sẽ tốt cho sức khỏe của cậu.”
“Giá như tôi có thể sống lâu hơn.”
Việc người tài xế và cô nhân tình hóa ra là gián điệp của phiến quân đồng nghĩa với việc tương lai của người chỉ huy đang đứng trước bờ vực thẳm. Tuy nhiên, khi đang hộ tống một điệp viên về trại, họ đã bị quân nổi dậy tấn công và bắn trượt. Đoàn xe cũng bị thương vong. Nếu người chỉ huy được triệu tập vào triều đình, sự khiển trách mà ông ta sẽ phải đối mặt sẽ tăng gấp đôi. Người chỉ huy đã đánh mất sự khiêm tốn và phẩm giá của một người lính và chỉ còn lại lòng tham. Leon luôn ghê tởm, nhưng dạo gần đây, anh ấy có vẻ đáng thương.
“Tôi muốn nhìn mặt Harris.”
Trung tá cười, nhắc đến người chỉ huy đoàn xe. Cơ quan tình báo do trung tá phụ trách không chịu trách nhiệm về vụ việc này nên cười như người lạ. Nhưng, liệu anh ấy có thể nói nó như thể đó là việc của người khác không…? Leon nhìn chằm chằm vào phía sau đầu của Trung úy Campbell trên ghế hành khách. …Làm sao hắn biết đích đến là Govurn? Họ không cử người đi theo đoàn xe và đánh nó. Khi đang chờ đợi ở ngoại ô Govurn, một đoàn xe bị tấn công. Cuộc đột kích được tổ chức và tỉ mỉ. Do đó, điều này có nghĩa là họ đã biết trước khi nào đoàn xe sẽ diễn ra… Thông tin bị rò rỉ ra đâu đó. Đây có thể không phải là lần đầu tiên. Vài tháng trước, người bị phát hiện là điệp viên hai mang đã bị loại chỉ sau hai ngày. Cuối cùng, sự nghi ngờ đã biến thành sự chắc chắn. Tất nhiên, thông tin có thể bị rò rỉ từ đoàn xe hoặc các bộ phận chỉ huy khác.
'Nhưng nếu... thì sao?'
Nếu bất cứ ai dưới quyền của anh ta thông báo cho họ, con đường của anh ta sẽ rất dốc.
'Điều đó sẽ không được.'
Anh không đủ ngây thơ để hy vọng điều đó không xảy ra. Anh phải tìm ra và chôn nó trước khi cấp trên tìm ra. Điều đó có nghĩa là thi thể của người báo cáo cũng phải được chôn ở đâu đó sau khi yêu cầu cấp dưới thông báo cho anh ta về việc đó.
'Campbell...?' Leon dịu ánh mắt khi nhìn chằm chằm vào lưng Campbell. Người đó không thể làm được điều đó. Suy cho cùng, nhà Campbell đã là chư hầu của Winston trong hàng trăm năm. Bây giờ địa vị chư hầu của họ đã không còn nữa, họ đang điều hành một doanh nghiệp quân sự với sự giúp đỡ của Winstons. Trung úy Campbell là một con chó được Leon chế tạo từ gia đình Campbell để anh có thể chơi thỏa thích.
'Tôi phải ra lệnh cho cậu.'
Sau khi đến Govurn, anh ta định đưa ra chỉ thị nếu trung tá vắng mặt. Theo dõi những xu hướng mới nhất về binh lính đóng quân trong khu nhà phụ và diễn biến mới nhất của bộ phận tình báo nội địa mà Leon phụ trách. 'Và...' Đồng tử của Leon, người vô tình quay đầu ra ngoài cửa sổ, mở rộng ngay lập tức.
'Tại sao người phụ nữ đó lại ở đó?'
Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen – Đọc truyện chữ Online đầy đủ nhất